Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в богатом доме

  • 1 salon

    sæˈlɔ:ŋ франц.;
    сущ.
    1) гостиная, зала;
    приемная( особ. в богатом доме) Syn: reception-room, drawing-room I, living room
    2) салон( обыкн. политический или литературно-художественный кружок из людей избранного круга, собирающихся в доме какого-нибудь частного лица) literary salon ≈ литературный салон
    3) салон (как, напр., салон красоты или салон-парикмахерская) beauty salon ≈ салон красоты Syn: saloon
    4) а) салон (помещение для выставок произведений искусства) б) (the Salon) ежегодная выставка современного изобразительного искусства в Париже ∙ salon des refuses ≈ выставка произведений искусства, проведенная Наполеоном III в 1863 году (где были выставлены работы, не принятые на ежегодную выставку the Salon) ;
    тж. перен. гостиная, приемная;
    салон салон;
    круг лиц, постоянно собирающихся в частном доме - a literary * литературный салон салон, ателье - beauty * косметический салон /кабинет/ салон, выставочный зал выставка произведений искусства (the S.) ежегодная выставка произведений современного изобразительного искусства в Париже salon фр. гостиная;
    приемная ~ фр. (the S.) ежегодная выставка современного изобразительного искусства в Париже ~ фр. салон

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > salon

  • 2 salon

    ['sælɔːn]
    сущ.; фр.
    1) гостиная, приёмная ( в богатом доме)
    Syn:
    2) салон (литературно-артистический кружок из людей избранного круга, собирающихся в частном доме)
    3) салон; ателье
    4)
    б) ( the Salon) Салон, ежегодная выставка современного изобразительного искусства в Париже

    salon des refusésфр. "Салон отверженных" (выставка произведений искусства, проведённая в 1863 г., на которой выставлялись работы, не принятые на академическую ежегодную выставку Салон) прям. и перен.

    Англо-русский современный словарь > salon

  • 3 saloon

    səˈlu:n сущ.
    1) а) амер. бар, питейное заведение, салун (для потребления преимущественно крепких напитков) saloon bar saloon man б) брит. буфет( в театре) ∙ Syn: bar II, bar-room
    2) а) салон( внутреннее помещение для пассажиров( особ. первого класса) на пароходе) б) салон-вагон( в пассажирском поезде) Syn: parlor car, saloon car, saloon carriage
    3) а) гостиная, зала;
    приемная( особ. в богатом доме) Syn: reception-room, drawing-room I, living room, salon
    1) б) большой зал в каком-л. общественном месте (напр., гостинице) для проведения собраний, выставок и т. п.
    4) авт. автомобиль с закрытым кузовом (с салоном для четырех или более пассажиров) Syn: sedan, saloon-car (американизм) салун, питейное заведение;
    кабак;
    таверна;
    бар бар (в ресторане или гостинице) зал (часто ресторанный) - dancing * танцевальный зал - hairdresser's * парикмахерская - shaving * (американизм) мужская парикмахерская - shooting * тир - fencing * фехтовальный зал - pinball * зал игорных автоматов автомобиль с закрытым кузовом (тж. * car) (железнодорожное) салон-вагон (тж. * carriage) - dining * вагон-ресторан - sleeping * спальный вагон салон (автобуса, троллейбуса, самолета) (морское) салон;
    кают-компания( редкое) салон, гостиная saloon уст. зал ~ салон (на пароходе) ;
    салонвагон ~ амер. салун, питейное заведение;
    пивная ~ авто седан (тип закрытого кузова) salooncar: salooncar, salooncarriage = saloon

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > saloon

  • 4 footman

    ['fʊtmən]
    1) Общая лексика: лакей, ливрейный лакей, подставка, тренога (для держания чего-л. перёд огнем)
    2) Устаревшее слово: пехотинец, пешеход
    3) История: гайдук (in a house of a wealthy landowner - "выездной лакей в богатом доме - обычно высокого роста, одетый в венгерку, казакин или черкеску (в Российском государстве XVIII-XIX вв")

    Универсальный англо-русский словарь > footman

  • 5 saloon

    [sə'luːn]
    1) Общая лексика: автомобиль с закрытым кузовом, бар, закрытый автомобиль, зал, кабак, пивная, ресторан, салон (на пароходе), салон-вагон, седан (тип закрытого кузова), таверна, салон (внутреннее помещение для пассажиров (особ. первого класса) на пароходе), зала, приёмная (особ. в богатом доме)
    2) Морской термин: кают-кампания, кают-компания
    4) Военный термин: отсек
    6) Британский английский: буфет (в театре)
    8) Архитектура: салон-бар

    Универсальный англо-русский словарь > saloon

  • 6 husjomfru

    Норвежско-русский словарь > husjomfru

  • 7 faire son trou

    разг.
    1) сделать карьеру; создать себе более или менее выгодное положение

    Que voulez-vous? Il faut vivre. Il faut trouver sa place et faire son trou. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Что же делать? Надо жить. Надо завоевать себе положение, надо найти место под солнцем.

    2) (удобно) устроиться, расположиться

    Du fond de cette fortune où il avait fait son trou, quel voyage d'amour se rappelait ce vieil homme, soudain, quelles heures bénies de sa jeunesse amoureuse? (F. Mauriac, Thérèse Desqueyroux.) — Но не вспомнилось ли этому старику, уютно расположившемуся в богатом доме жены, не вспомнилось ли ему вдруг путешествие с любимой женщиной, блаженные часы его молодой влюбленности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son trou

  • 8 мажордом

    сущ.
    мажордо́м (старший слуга в богатом доме, дворецкий)

    Татарско-русский словарь > мажордом

  • 9 il y a des balayures à chaque porte

    Французско-русский универсальный словарь > il y a des balayures à chaque porte

  • 10 -C1190

    in casa dell'amico ricco, sempre ammonito; in quella dell'amico povero, sempre lodato

    prov. ± в богатом доме осудят, в бедном — похвалят.

    Frasario italiano-russo > -C1190

  • 11 Harry and Tonto

       1971 - США (115 мин)
         Произв. Fox (Пол Мазурски)
         Реж. ПОЛ МАЗУРСКИ
         Сцен. Пол Мазурски, Джош Гринфилд
         Опер. Майкл Батлер (DeLuxe Color)
         Муз. Билл Конти
         В ролях Арт Карни (Гарри), Эллен Бёрстин (Ширли), вождь Дэн Джордж (индейский вождь), Джералдина Фицджералд (Джесси), Лэрри Хэгмен (Эдди), Артур Ханникатт (Уэйд), Фил Бранс (Бёрт).
       Вдовствующий нью-йоркский пенсионер Гарри недоволен жизнью в городе; его выселили из дома; у сына Бёрта, который его приютил, ему неуютно, поэтому он вместе с котом Тонто отправляется в путешествие, которое должно привести его в Чикаго, где живет его дочь. Сев за руль старого драндулета (единственное средство передвижения, в которое он без опаски может посадить Тонто), он решает сделать небольшой крюк и навестить свою 1-ю любовь Джесси, которая живет теперь в доме престарелых, полностью погрузившись в мечты. В Чикаго у дочери он задержится ненадолго, а машину отдаст своему внуку (сыну Бёрта), приехавшему за ним, и девушке, путешествующей автостопом, которую он решил подвезти. Теперь он сам, в свой черед, путешествует автостопом. На пути, богатом на различные происшествия, он знакомится с ковбоем, девушкой по вызову и старым индейским вождем и целителем. В Лос-Анджелесе он находит своего 2-го сына-неудачника и, к несчастью, теряет старого товарища Тонто.
        Весьма изобретательный и очень эмоциональный фильм, описывающий крах иссушенного и бесчеловечного общества, утратившего даже память о прежних американских идеалах. Сатирическому памфлету Мазурски предпочитает элегию; и оригинальность фильма заключается в том, что элегическая интонация порождается сюжетом, насыщенным и богатым, словно плутовской роман. Не желая впадать в полный пессимизм, Мазурски возлагает надежды на оригиналов, маргиналов - таких, как Гарри и его попутчики; они должны вновь поднять знамя старого доброго индивидуализма и американского гуманизма - того самого, что заставил прописать в Конституции право на счастье для каждого гражданина. Прекрасная актерская работа Арта Карни.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Harry and Tonto

  • 12 Mademoiselle de la Ferté

       1949 – Франция (98 мин)
         Произв. CFP
         Реж. РОЖЕ ДАЛЛЬЕ
         Сцен. Стив Пассёр по одноименному роману Пьера Бенуа
         Опер. Роже Арриньон
         Муз. Рене Сильвиано
         В ролях Жани Хольт (Анн де ля Ферте), Франсуаз Кристоф (Голсвинта), Пьер Крессуа (Жак), Жан Серве (лорд Осборн), Жан Брошар (мсье Ларальд), Пьер Пало (Деструэсс), Жан Паредес (Баррадер).
       1918 г., французский департамент Ланды. По местному обычаю одинокая пожилая женщина Анн де ля Ферте дарит приданое новобрачным из ее деревни. Это далеко не 1-е новобрачные, чье счастье она составила таким образом; без ее помощи они бы не смогли заключить союз. Невеста благодарит ее и превозносит как святую, сама же Анн тем временем погружается в воспоминания.
       Ок. 1880 г. умирает ее отец, легкомысленный транжира. Родственники прогоняют Анн, и она остается одна, без денег. Она селится в жалкой арендованной ферме в Ландах – больше у нее ничего не осталось. Кузен Жак, любовь всей ее жизни, делает Анн предложение, но целая коалиция родственников выступает против. Один из них, хозяин компании по импорту, в которой работает Жак, готов дать согласие на брак при одном условии: Жак должен пройти годичную стажировку на Гаити – это необходимо для его обучения. Расставаясь, молодые люди клянутся друг другу в верности: они поженятся ровно через год, минута в минуту.
       Год спустя Жак женится на дочери английского консула, с которой познакомился на Гаити. Через некоторое время (в 1882 г.) Ани в отчаянии узнает, что Жак утонул. Через 4 года вдова Жака Голсвинта приезжает со своим любовником, лордом Осборном, женатым мужчиной, и селится по соседству с Анн в бывшем особняке Жака. Голсвинта – красивая женщина в полном расцвете лет; она привыкла к фривольной жизни и некогда пленила Жака своим обаянием, а не богатством – но теперь страдает от туберкулеза. Она хочет познакомиться и подружиться с Анн, но Анн жаждет мести. Она завязывает с Голсвинтой весьма неоднозначные отношения и наносит множество тяжелых ударов своей на все согласной и ни о чем не подозревающей жертве. Когда Осборн уезжает в Лондон по политическим делам, Анн выводит Голсвинту на долгие, утомительные прогулки по окрестностям. Осборн начинает кампанию против иезуитов, и Анн отправляет его врагам любовные письма, адресованные Голсвинте, тем самым готовя ему крах. Затем она селит Голсвинту у себя – в доме, где изо всех щелей сочится сырость, губительная для здоровья больной. Анн становится управляющей имуществом Голсвинты и ее единственной законной наследницей и с наслаждением банкротит своих родственников, которые некогда унизили ее и расстроили ее брак. Наконец она присутствует при агонии и смерти своей жертвы.
        В каждом богатом, хорошо развитом кинематографе всегда найдется определенное количество маргинальных фильмов, не вписывающихся ни в какие рамки. Если этих фильмов слишком много, кинематограф может пойти ко дну; если их недостаточно, ему грозят академичность и застой. Между 1945 и началом 1950-х гг., когда великолепный расцвет французского кино начал идти на спад, подобных фильмов, не поддающихся классификации, было весьма мало, и все они нынче совершенно забыты. Назовем, главным образом, Невесту теней, La fiancée des ténèbres, Полиньи, 1945, Секрет Монте-Кристо, Le secret de Monte-Cristo, Валентен, 1948, Ферму семи грехов, La Ferme de sept péchés и Мадемуазель де ля Ферте – фильм, знаменующий начало и конец режиссерской карьеры Роже Даллье (после этого он продолжил работать в кино ассистентом режиссера). Несмотря на все недостатки этой картины, перед нами – одна из лучших экранизаций Пьера Бенуа (если не лучшая). Этому писателю, прославившемуся в большей степени своей изобретательностью, нежели стилем, особенно удается описание романтических и сентиментальных судеб – зачастую несчастных, зачахших в спертой атмосфере и словно изможденных одной пламенной, сжигающей страстью. Используя скудный набор инструментов, Роже Даллье хорошо показал, как сужается пространство, в котором происходит драма: сначала это дикая и пустынная земля Ландов, где находит для себя идеальную среду израненная и отверженная душа; потом – суровое, влажное и смертоносное жилище героини; наконец, ее ледяное сердце, озаренное лишь светом отчаяния и мести. Сюжет оригинален тем, что месть в нем сочетается с фатальностью, и от этого заметней становится та легкость, с которой совершается месть. В самом деле, все, что нужно для идеальной мести (как идеального преступления), само плывет в руки Анн: несчастный случай с женихом, одиночество и болезнь соперницы, финансовый крах некогда отвергнувших ее родственников. Могла ли она найти в себе силы и отказаться от планов, раз уж обстоятельства были за нее? Все оказывается на руку ее разрушительной страсти; ко всему прочему, жертва очарована ее обаянием. Сюжет настолько смел, что это становится слабостью фильма. Отношения между 2 героинями окутаны двусмысленностью, порожденной целомудренностью эпохи, и эта недосказанность вредит трагическому развитию сюжета.
       Актерская игра временами статична и тускла, но все же обогащается интересной игрой на контрастах между личностями и внешностью Жани Хольт и Франсуаз Кристоф (сыгравшей здесь одну из своих лучших ролей). Еще одна притягательная сторона фильма в том, что жестокость и печаль страстей великолепно отражаются в пейзажах. Редкое качество для французского фильма. Наконец, притягательна неподвижность и непреклонная суровость драмы. Героиня мстит, почти не выходя из собственного дома. Авторы намеренно сохранили эту оригинальную черту, убрав из сюжета эффект неожиданности, все хитрости конструкции, всякий саспенс. Возможно, в этом они даже зашли слишком далеко. В этом отношении фильм гораздо более суров и строг, чем, скажем, Дамы Булонского леса, Les Dames du bois de Boulogne, еще одна история о мести.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Mademoiselle de la Ferté

См. также в других словарях:

  • И в богатом доме нечистая посуда есть. — И в богатом доме нечистая посуда есть. См. ОПРЯТНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Шушинская резня — Шушинская резня[1]  массовые убийства армянского населения города Шуша (Нагорный Карабах) в марте 1920 года, произошедшие после нападения армянских вооружённых отрядов на гарнизоны войск Азербайджанской Демократической Республики[2][3], в… …   Википедия

  • БУДУАР — (франц. boudoir, от bouder дуться, капризничать). Роскошно убранная дамская комната, предназначенная для отдыха и уединенных занятий. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БУДУАР [фр. boudoir] устар.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Штольц ("Обломов") — Смотри также >> Уп. л. Мать Андрея. Русская дворянка; до замужества жила гувернанткой в богатом доме и имела случай быть за границей ; проехала всю Германию и смешала всех немцев в одну толпу людей, способных только на черную работу, на… …   Словарь литературных типов

  • Список эпизодов телесериала «C.S.I.: Место преступления» — Это список эпизодов телесериала «C.S.I.: Место преступления». Показ сериала начался 6 октября 2000 года и по состоянию на 1 января 2011 насчитывается 240 эпизодов. Первые девять сезонов сериала выходили на DVD. Содержание 1 Сезоны 1.1 Сезон 1… …   Википедия

  • Библиография Ниро Вульфа — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии …   Википедия

  • C.S.I.: Место преступления: Сезон 2 — Страна …   Википедия

  • дом — а ( у), м. 1) Здание, строение, предназначенное для жилья, для размещения различных учреждений и предприятий. Кирпичный дом. Аптека в следующем доме. В лунном свете белый дворик, белый дворик, белый дом (Городецкий). Синонимы: хоро/мина (устар.)… …   Популярный словарь русского языка

  • Алексий, человек Божий — У этого термина существуют и другие значения, см. Алексий. Алексий, человек Божий Икон …   Википедия

  • Святой Алексий — Алексий, человек Божий Икона XVIII век родился IV век в Риме почитается в Православной и Католической Церквях …   Википедия

  • Человек Алексий — Алексий, человек Божий Икона XVIII век родился IV век в Риме почитается в Православной и Католической Церквях …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»